We use cookies to enhance your experience on our website. By continuing to use our website, you are agreeing to our use of cookies. You can change your cookie settings at any time. Find out more Italian Renaissance Learning Resources - The National Gallery of Art

Italian Renaissance Learning Resources

In collaboration with the National Gallery of Art

A New World of Learning

Vespasiano da Bisticci praises the library of Federigo da Montefeltro

Vespasiano da Bisticci praises the library of Federigo da Montefeltro

We come now to consider in what high esteem the Duke held all Greek and Latin writers, sacred as well as secular. He alone had a mind to do what no one had done for a thousand years or more; that is, to create the finest library since ancient times. He spared neither cost nor labour, and when he knew of a fine book, whether in Italy or not, he would send for it. It is now fourteen or more years ago since he began the library, and he always employed, in Urbino, in Florence and in other places, thirty or forty scribes in his service. He took the only way to make a fine library like this: by beginning with the Latin poets, with any comments on the same which might seem merited; next the orators, with the works of Tully [Cicero] and all Latin writers and grammarians of merit; so that one of the leading writers in this faculty should be wanted. He sought also all the known works on history in Latin, and not only those, but likewise the histories of Greek writers done into Latin, and the orators as well. The Duke also desired to have every work on moral and natural philosophy in Latin, or in Latin translations from Greek.

As to the sacred Doctors in Latin, he had the works of all four, and what a noble set of letters and writings we have here; bought without regard of cost. After the four Doctors, he was set on having the works of S. Bernard and of all the Doctors of old, without exception, Tertullian, Hilarius, Remigius, Hugh de S. Victor, Isidore, Anselm, Rabanus and all the rest. After Latin works came Greek writings done into Latin, Dionysius the Areopagite, Basil, Cyril, Gregory Nazianzen, John of Damascus, John Chrysotom, Gregory of Nicea, all the works of Eusebius, of Ephrem the monk, and of Origen, an excellent writer. Coming to the Latin Doctors in philosophy and theology, all the works of Thomas Aquinas, and of Albertus Magnus; of Alexander ab Alexandro, of Scotus, of Bonaventura, of Richard of Mediavilla, of the Archbishop of Antoninus and of all the recognised modern Doctors, down to the Conformità of S. Francis: all of the works on civil law in the finest text, the lectures of Bartolo written on goat-skin. He had an edition of the Bible made in two most beautiful volumes, illustrated in the finest possible manner and bound in gold brocade with rich silver fittings. It was given this rich form as the chief of all writing. With it are all the commentaries of the Master of the Sentences, of Nicolao di Lira, and of all the Greek and Latin Doctors, together with the literal glossary of Nicolao di Lira. Likewise all the writers on astrology, geometry, arithmetic, architecture and De re Militari; books on painting, sculpture, music and canon law, and all the text and lectures on the Summa of Ostiensis and other works in the same faculty. In medicine all the works of Avicenna, Hippocrates, Galen, the Continenti of Almansor and the complete works of Averroes in logic and natural philosophy. A volume of all the Councils, held since ancient times, and the logical, philosophical and musical works of Boethius.

There were all the works of modern writers beginning with Pope Pius; of Petrarch and Dante in Latin and in the vulgar tongue, of Boccaccio in Latin; of Coluccio and Lionardo d’Arezzo, original and translations; of Fra Ambrogio, of Giannozzo Manetti and Guerrino; the prose and poetical works of Panormita, and Francesco Filelfo, and Campano; as well as everything written by Perrotto, Maffeo Vegio, Nicolo Secondino (who was interpreter of Greek and Latin at the Council of the Greeks in Florence), Pontano, Bartolomeo Fazi, Gasparino, Pietro Paolo Vergerio, Giovanni Argiropolo (which includes the Philosophy and Logic of Aristotle and the Politics besides), Francesco Barbaro, Lionardo Giustiniano, Donato Acciaiuoli, Alamanno, Rinuccini, Cristofano da Prato, Vecchio, Poggio, Giovanni Tortello, Francesco d’Arezzo and Lorenzo Valla.

He added to the books written by ancient and modern doctors on all the faculties all the books known in Greek, also the complete works of Aristotle and Plato (written on the finest goat-skin); of Homer in one volume, the Iliad, the Odyssey, and the Batrachomiomachia; of Sophocles, Pindar and Menander, and all the other Greek poets; a fine volume of Plutrarch’s lives and his moral works, the Cosmography of Ptolemy illustrated in Greek, and the writings of Herodotus, Pausanius, Thucydides, Polybius, Demosthene, Aeshines and Plotinus. All the Greek comments, such as those upon Aristotle, the Physica de Plantis and Theophrantus; all the Greek vocabulists—Greek into Latin; the works of Hippocrates, Galen, Xenophon, S. Basil, S. John Chrysostom, S. Athanasius, S. John Damascenas, S. Gregory Nazianzen, S. Gregory of Nicea, AEneas the Sophist, the Collations of John Cassianus, the book of Paradise, Vitae sanctorum patrium ex AEgypto, the Life of Barlaam and Josaphat, a wonderful psalter in Hebrew, Greek and Latin, verse by verse, and all the Greek works on geometry, arithmetic, and astrology. Finding that he lacked a vast number of Greek books by various writers, he sent to seek them so that nothing in that tongue which could be found should be lacking; also whatever books which were to be had in Hebrew, beginning with the Bible and all those dealt with by the Rabbi Moses and other commentators. And beside the Holy Scriptures, there are books in Hebrew on medicine, philosophy and the other faculties.

The Duke, having completed this noble work at the great cost of thirty thousand ducats, beside the many other excellent provisions that he made, determined to give every writer a worthy finish by binding his work in scarlet and silver. Beginning with the Bible, as the chief, he had it covered with gold brocade, and then he bound in scarlet and silver the Greek and Latin doctors and philosophers, the histories, the books on medicine and the modern doctors, a rich and magnificent sight. In this library all the books as superlatively good, and written with the pen, and had there been one printed volume it would have been ashamed in such company. They were beautifully illuminated and written on parchment. This library is remarkable amongst all others in that, taking the works of all writers, sacred and profane, original and translated, there will be found not a single imperfect folio. No other library can show the like, for in all of them the works of certain authors will be wanting in places. A short time before the Duke went to Ferrara it chanced that I was in Urbino with His Lordship, and I had with me the catalogues of the principal Italian libraries: of the papal library, of those of S. Marco at Florence, of Pavia, and even of that of the University of Oxford, which I had procured from England. On comparing them with that of Duke I remarked how they all failed in one respect; to wit, they possessed the same work in many examples, but lacked the other writings of the author; nor had they writers in all the faculties like this library.

———-

Renaissance Art Reconsidered: An Anthology of Primary Sources, eds. Carol M. Richardson, Kim W. Woods, and Michael W. Franklin (Oxford: Blackwell, 2007), pp. 326–9. Copyright © 2007 Blackwell Publishing. Reproduced with permission of Blackwell Publishing Ltd. Citing The Vespasiano Memoirs: Lives of Illustrious Men of the XVth Century, trans. W. George and E. Walters (Toronto: University of Toronto Press, 1997), pp. 102–5.